Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nisa` 4:57 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلً zoom
Transliteration Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sanudkhiluhum jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan lahum feeha azwajun mutahharatun wanudkhiluhum thillan thaleelan zoom
Transliteration-2 wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti sanud'khiluhum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā abadan lahum fīhā azwājun muṭahharatun wanud'khiluhum ẓillan ẓalīla zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And those who believe[d] and did the good deeds We will admit them (in) Gardens flows from underneath it the rivers, will abide in it forever. For them in it (are) spouses pure, and We will admit them (in the) shade thick. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But those who attain to faith and do righteous deeds We shall bring into gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time; there shall they have spouses pure: and [thus] We shall bring them unto happiness abounding zoom
M. M. Pickthall And as for those who believe and do good works, We shall make them enter Gardens underneath which rivers flow - to dwell therein for ever; there for them are pure companions - and We shall make them enter plenteous shade zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But those who believe and do deeds of righteousness, We shall soon admit to Gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal home: Therein shall they have companions pure and holy: We shall admit them to shades, cool and ever deepening zoom
Shakir And (as for) those who believe and do good deeds, We will make them enter gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever; they shall have therein pure mates, and We shall make them enter a dense shade zoom
Wahiduddin Khan As for those who believe and do good works, We shall make them enter Gardens through which rivers flow, to dwell therein forever; therein they shall have pure spouses, and We shall admit them into a dense shade zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And those who believed and did as the ones in accord with morality, We will cause them to enter into Gardens beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever, eternally. For them in it will be purified spouses. And We will cause them to enter into plenteous shady shadow. zoom
T.B.Irving We will show those who believe and perform honorable actions into gardens through which rivers flow, to live there forever; they will have clean-living spouses there, and We will show them into shady nooks. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab As for those who believe and do good, We will admit them into Gardens under which rivers flow, to stay there for ever and ever. There they will have pure spouses, and We will place them under a vast shade. zoom
Safi Kaskas As for those who believe and do righteous deeds, We will bring them into Gardens with flowing rivers and they will live there eternally. They will have pure spouses there, and We will give them abundant shade. zoom
Abdul Hye Those who believe and do good deeds, We shall admit them to gardens under which rivers flow (Paradise), abide in it forever. For them will have purified spouses, We shall admit them to shades wide and ever deepening. zoom
The Study Quran But for those who believe and perform righteous deeds, We shall cause them to enter Gardens with rivers running below, abiding therein forever. There they shall have spouses made pure, and We shall cause them to enter plenteous shade zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And those who believe and do good, We will admit them to gardens with rivers flowing beneath, eternally they abide therein, in it they will have pure spouses, and We will admit them to a vast shade zoom
Abdel Haleem As for those who believe and do good deeds, We shall admit them into Gardens graced with flow-ing streams and there they will remain forever. They will have pure spouses there, and We shall admit them into cool refreshing shade zoom
Abdul Majid Daryabadi And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever. For them shall be spouses purified, and We shall cause them to enter a sheltering shade zoom
Ahmed Ali But those who believe and do good deeds We shall admit into gardens with streams of running water, where they will abide for ever, with fairest of companions and coolest of shades zoom
Aisha Bewley But as for those who have iman and do right actions, We will admit them into Gardens with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever and ever. In them they will have spouses of perfect purity and We will admit them into cool, refreshing shade. zoom
Ali Ünal But those who believe and do good, righteous deeds, We will admit them into the Gardens through which rivers flow, therein abiding for ever. Therein for them will be spouses purified, and We will admit them to an all-protecting shade (ease and contentment) zoom
Ali Quli Qara'i As for those who have faith and do righteous deeds, We shall admit them into gardens with streams running in them, to remain in them forever. In it there will be chaste mates for them, and We shall admit them into a deep shade zoom
Hamid S. Aziz But those who believe and do right, We will make them enter gardens beneath which rivers flow, and they shall dwell therein for ever. For them therein are pure companions; We will admit into a shades, cool and deep zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (the ones) who have believed and done deeds of righteousness, We will soon cause them to enter Gardens from beneath which Rivers run, eternally (abiding) therein forever; they have therein purified spouses and We cause them therein plenteous shade (literally: a very shady shade) zoom
Muhammad Sarwar We will admit the righteously striving believers into the gardens wherein streams flow. They will live therein forever in a cool shade with their pure spouses zoom
Muhammad Taqi Usmani As for those who have believed and have done good deeds, We shall admit them to gardens beneath which rivers flow, where they will live forever. For them there are wives purified. We shall admit them to an umbrageous shade zoom
Shabbir Ahmed Those who attain belief and translate their belief into action by helping people thus creating balance in the society, We shall soon admit them to the Gardens underneath which rivers flow. They will dwell therein forever. For them are virtuous companions, and We shall make them enter the pleasing shadows of Our Grace zoom
Syed Vickar Ahamed But those who believe and act righteously, We shall soon admit to Gardens, with rivers flowing beneath— Their eternal home: In there shall they have pure and holy companions: We shall admit them to shades, cool and ever deepening zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But those who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade zoom
Farook Malik As for those who believe and do righteous deeds, We shall admit them to gardens beneath which rivers flow wherein they will live for ever. Therein they will have chaste spouses, and We shall provide them with cool thick shade zoom
Dr. Munir Munshey We will soon admit into paradise _ through which run the rivers _ all those who believe and do the righteous deeds. There, they shall live forever. There, they shall have the chaste and immaculate spouses. We will usher them into a lavishly diffuse and dense shade zoom
Dr. Kamal Omar And those who have Believed and did righteous acts, soon We shall admit them to Gardens — flow under them rivers — dwellers therein forever. For them, therein, (are) companions, cleansed and purified; and We shall admit them to a shade, shaded repeatedly zoom
Talal A. Itani (new translation) As for those who believe and do good deeds, We will admit them into Gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever. They will have purified spouses therein, and We will admit them into a shady shade zoom
Maududi And those who believe and do good deeds, We shall cause them to enter the Gardens beneath which rivers flow. There they shall abide for ever. There they shall have spouses purified and there We shall cause them to enter a shelter with plenteous shade zoom
Ali Bakhtiari Nejad And those who believed and did good works, We are going to admit them into gardens which rivers flow through them, remaining in there forever and ever. They have pure spouses in there, and We admit them into an abundant shade zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But those who believe, and do deeds of righteousness, We will soon admit to gardens with rivers flowing beneath, their eternal home. There they will have companions refined. We will admit them to shade, ever-widening zoom
Musharraf Hussain As for those who believe and do righteous deeds, We will take them to gardens under which rivers flow, living in them forever; there they’ll have pure spouses, and We’ll let them enter the cool shade zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And those who believe and do good, We will admit them to estates with rivers flowing beneath them; abiding therein eternally, in it they will have pure mates, and We will admit them to a vast shade. zoom
Mohammad Shafi And those who believe and do good deeds, We shall make them enter gardens with rivers flowing underneath, to abide therein for ever. For them shall there be mates pure, and We shall admit them into cool everlasting shade zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As to those who choose to believe and do good deeds, they will be admitted into the Gardens [of Paradise] beneath which the canals flow and they will live therein forever. They will have pure wives and enjoy the pleasant shades [of its trees.] zoom
Faridul Haque And those who believed and did good deeds, We shall soon admit them into Gardens beneath which rivers flow - abiding in it forever; in it for them are pure wives - and We shall admit them into places of plentiful shade zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah As for those who believe and do good works, We shall admit them to Gardens underneath which rivers flow, they are there for eternity, and for them purified spouses. And We shall admit them into plenteous shade zoom
Maulana Muhammad Ali And those who believe and do good deeds, We shall make them enter Gardens wherein flow rivers, to abide in them for ever. For them therein are pure companions and We shall make them enter a pleasant shade zoom
Muhammad Ahmed - Samira And those who believed and did/made the correct/righteous deeds, We will enter them treed gardens, the rivers flow from beneath it, (they are) immortally/eternally in it, for them in it (are) purified spouses, and We enter them (in) shade, continuous/permanent shade zoom
Sher Ali And those who believe and do good works. WE shall make them enter Gardens through which streams flow, to abide therein for ever; therein shall they have pure spouses, and WE shall admit them to a place of plenteous shade zoom
Rashad Khalifa As for those who believe and lead a righteous life, we will admit them into gardens with flowing streams; they abide therein forever. They will have pure spouses therein. We will admit them into a blissful shade. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And those who believed and did good deeds, We shall soon make them enter Gardens beneath which rivers flow they shall abide therein for ever. For them there are pure wives, And We cause them to enter a place where there shall be shade only shade. zoom
Amatul Rahman Omar And those who believe and do righteous deeds We shall certainly admit them to Gardens served with running streams. They shall abide therein for ever. There shall be for them (to keep their company) therein, (spiritually and physically) purified companions, and We shall admit them to (a place of) thick and pleasant shades (of Our mercy and protection) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Those who believe and assiduously perform pious acts, We shall admit them to Gardens beneath which streams flow. They will live there forever. Therein will be pure spouses for them. And We shall admit them into plenteous, deep shades zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do deeds of righteousness, We shall admit them to Gardens under which rivers flow (Paradise), abiding therein forever. Therein they shall have Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives (having no menses, stools, urine, etc.)) and We shall admit them to shades wide and ever deepening (Paradise) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And those that believe, and do deeds of righteousness, them We shall admit to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever and ever; therein for them shall be spouses purified, and We shall admit them to a shelter of plenteous shade zoom
Edward Henry Palmer But those who believe and do aright, we will make them enter gardens beneath which rivers flow, and they shall dwell therein for ever and aye, for them therein are pure wives, and we will make them enter into a shady shade zoom
George Sale But those who believe and do that which is right, we will bring into gardens watered by rivers, therein shall they remain for ever, and there shall they enjoy wives free from all impurity; and we will lead them into perpetual shades zoom
John Medows Rodwell But as for those who have believed, and done the things that are right, we will bring being them into gardens 'neath which the rivers flow therein to abide eternally; - therein shall they have wives of stainless purity: and we will bring them into aye - shadowing shades zoom
N J Dawood (2014) As for those that believe and do good works, We shall admit them into Gardens watered by running brooks, wherein, wedded to chaste spouses, shall they abide for ever. To a cool shade shall We admit them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto As for those who believe and perform righteous deeds, We will admit them to an eternal home of gardens nourished by underground rivers. They will have pure, holy companions. We will admit them to deep, cool shade. zoom
Sayyid Qutb but those who believe and do righteous deeds We shall admit into gardens through which running waters flow, where they shall abide beyond the count of time. There they shall have pure spouses, and We shall admit them into a cool, dense shade. zoom
Ahmed Hulusi As for those who believe and do as their faith requires, We will admit them to Paradises underneath which rivers flow. Forever they will abide therein. There they will have partners, purified (from satanic traits). We will place them in the shade of shades (an environment far from any burning or discomforting condition). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (as for) those who believe and do good deeds, We will admit them into gardens beneath which rivers flow - therein shall they abide forever; for them are pure companions - and We will make them enter a dense shade. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But those who believed with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety shall be recipients of Allah's mercy and. blessings. We will welcome them into gardens beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to Eternity. They shall be companioned with mates of their design, pure, chaste and holy, fellows of their piety, and shall be overshadowed with Allah's gracious wing affording security and protection while they experience, with great delight, the promised eternal bliss zoom
Mir Aneesuddin And those who believe and do righteous works We will make them enter the gardens beneath which rivers flow, they will stay therein for ever, for them there will be clean mates therein and We will make them enter a shady shade. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...